marina mart (mart999) wrote,
marina mart
mart999

Categories:

"Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-Аватара)" Шантидева



Дабы обрести это драгоценное [состояние] ума,
С благоговением я совершаю подношения Татхагатам1,
Святой Дхарме — сияющей драгоценности
И Сыновьям Будды — океанам совершенств.


shantideva.jpg

Все цветы и плоды, какие только существуют,
И многообразные целебные травы,
Все драгоценные камни, какие только есть в этом мире,
И всевозможные воды чистые и освежающие;

Горы сокровищ, леса и рощи,
А также иные места, уединенные и радующие душу;
Вьюны, украшенные прекрасными цветами,
И деревья с ветвями, несущими бремя плодов;

Из мира богов и других небожителей —
Ароматы, благовония, драгоценные деревья и деревья, исполняющие желания;
Урожаи, созревающие сами собой,
И все украшения, достойные служить подношением;

Пруды и озера с цветущими лотосами
И прекрасную песнь диких гусей,
Все, что проявляется в безбрежном пространстве
И не принадлежит никому,

Я мысленно подношу все это
Мудрейшим из мудрых и их Сыновьям.
О Великомилосердные, достойные драгоценных даров,
Явите мне свою милость, приняв мои подношения.

Ибо я — беднейший из бедных, не накопивший заслуг,
И нет у меня никаких иных даров.
О Покровители, жаждущие помочь другим,
Снизойдите и примите эти [подношения] ради моего блага.

Вечно буду я подносить свои тела
Победителям и их Сыновьям.
Примите меня, Величайшие Герои.
Я готов служить вам с благоговением.

Под вашей опекой
Я, не страшась самсары2, принесу благо всем существам.
Я всецело очищусь от прежних злодеяний
И иного зла не совершу.

В благоуханных ванных комнатах,
Вымощенных искрящимся прозрачным хрусталем,
С изысканными колоннами из сверкающих самоцветов,
С балдахинами из лучезарных жемчужин,

Под звуки музыки и песнопений
Я омываю татхагат и их сыновей
Из множества сосудов, украшенных изысканными драгоценностями,
Наполненных цветами и водами душистыми и пленительными.

Я обтираю тела их
Тканями несравненными, чистыми и надушенными
И подношу им
Благоуханные одеяния ярких цветов.

Я украшаю Арью Самантабхадру, Аджиту,
Манджугхошу, Локешвару, и остальных
Божественными одеяниями, мягкими и яркими,
А также лучшими из драгоценных камней.

Изысканными благовониями, чьи ароматы
Наполняют все три тысячи миров,
Стану я умащивать тела Мудрейших,
Сияющие, словно чистейшее отполированное золото.

Мудрейшим из мудрых, достойным наивысшего почитания,
Я подношу гирлянды дивные, искусно сплетенные,
А также цветы пленительные и благоуханные —
Мандараву, утпалу, и лотос.

Я подношу им дымы благовонных курений,
Чьи сладчайшие запахи радуют душу,
А также божественные лакомства —
Разнообразные яства и напитки.

Я подношу им светильники из драгоценностей,
Установленные на золотые лотосы.
И над землей, окропленной душистыми водами,
Я разбрасываю лепестки восхитительных цветов.

Тем, чьи сердца исполнены любви,
Я подношу дворцы, где звучат мелодичные гимны
И чудно сверкают жемчужины и самоцветы,
Достойные украсить беспредельное пространство.

Всем великим Мудрецам я подношу
Драгоценные зонты с золотыми рукоятками
И изысканными орнаментами по краям.
Не отвести глаз от них, устремленных ввысь.

И пусть собрания прекрасных подношений
Под звуки музыки, приятной слуху,
Облаками поднимутся ввысь,
Облегчая страдания живущих.

И пусть непрерывный дождь
Цветов и драгоценных камней ниспадет
На ступы и изображения
И на все драгоценности святой Дхармы.

Подобно тому, как Манджугхоша и другие,
Совершали подношения Победителям,
Так и я подношу дары татхагатам,
Покровителям и их сыновьям.

Нескончаемым потоком мелодичных гимнов
Я воспеваю Океаны Совершенств
Пусть беспрестанно возносятся к ним
Эти облака ласкающих слух восхвалений.


Примечания:
1 пали: татхагата - дословно означает «так ушедший» или «так пришедший» – эпитет Будды, который он использовал, говоря о самом себе. С позиции относительной истины, Татхагата – это исторический Будда Сакьямуни, имевший физическое тело и проповедовавший Дхамму на благо богов и людей долгие годы.
Что касается рассмотрения Татхагаты с позиции абсолютной истины, то в суттах часто встречается вопрос, существует ли Татхагата после смерти или нет. Канонические комментарии поясняют, что задающие этот вопрос всегда имеют в виду некую неизменную личность, душу, субстанцию Татхагаты, которая не исчезает после смерти Будды. Будда отвечал, что обнаружить такую сущность не представляется возможным, так как её нет ни внутри пяти совокупностей, ни где-либо вне их. «Татхагата существует после смерти, не существует после смерти, и существует и не существует после смерти, ни существует, ни не существует после смерти». (см. Анурадха сутта)

2 пали: сансара - дословно переводится как «бесконечное скитание». Таким описанием обозначают океан жизни, в котором живое существо то взлетает ввысь, то падает в бездну. Это символичное обозначение бесконечно продолжающихся процессов рождения, старения, страданий и смерти.
Если говорить более точно, то сансара – это неразрывная цепь комбинаций пяти совокупностей, которые каждое мгновение изменяются, и эта цепочка беспрерывных изменений идёт бесконечно долго. Будда говорил, что первый момент, то есть начало этой цепочки, увидеть невозможно (хотя Будда обладал всеведением, то есть мог познать любой феномен).
Таким образом одна жизнь в цепочке сансары является мизерным фрагментом. Чтобы полностью осознать масштаб первой благородной истины о страдании, требуется увидеть не этот единичный фрагмент, а большую часть сансары. Поэтому в описании трёхкратного знания, которым наделены некоторые араханты, присутствует прямое видение многочисленных собственных прошлых жизней, а также и видение перерождения других существ (хотя наличие этого знания, всё-таки, не является обязательным для арахатства).
В Ассу сутте Будда утверждает, что по мере блуждания в сансаре мы пролили слёз больше, чем воды в четырёх океанах.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments